8.Нарутовый прием

Опубликован: 14 Апрель 2017



  Ряд получил похвалу и критику от нескольких рецензентов. А. Э. Воробей из IGN похвалил то, как Кисимото сумел создать «эпическую сюжетную линию» с комбинацией боевых сцен, комедии и хороших работ. [198] В аниме и манга-журнале Neo описан характер Наруто как «утомительный», но объяснил серию «почти отвратительной склонности» к ее уровню характеристики. [199] Карл Кимлинджер из Anime News Network (ANN) похвалил дизайн персонажей, так как у каждого есть уникальный внешний вид и способ действия. Он также отметил, что даже «самый непохотливый персонаж» может действовать «чертовски круто», когда борется. Тем не менее, Кимлинджер отметил, что в некоторых томах есть несколько боев, поэтому сюжет не может развиваться, но он похвалил, как каждая из битв была эмоциональной. [200] Серия также получила высокую оценку за то, что осталась приятной после нескольких томов Хавьера Луго из mangalife.org, который также похвалил антагонистов, а также сцены битв мангаса. Произведение Кисимото было также одобрено Луго, поскольку оно делает историю «драматичной, захватывающей и справедливой для истории, которую он рассказывает». [201] Начало второй части было похвалено в обзоре Кейси Бриенца от ANN. Она отметила, насколько хорошо персонажи были развиты, поскольку у них появились новые возможности и способности. Brienza также похвалил баланс между сюжетом и сценами действия, позволяющими читателям наслаждаться объемом. Однако она отметила, что не все тома имеют одинаковое качество. [202] Брайана Лоуренс из Mania Entertainment добавила, что в Naruto Costumes


 части II манга чувствует себя «взрослой» из-за роста различных персонажей. Однако переводы Виза подверглись критике за «непоследовательность», поскольку некоторые японские термины были изменены на английский, в то время как другие слова остались без изменений. [203]

  Международный исследовательский центр Манга в Киотском университете Сейки провел конференцию под названием «Межкультурные кроссоверы, транскультурные потоки: манга / комиксы» и опубликовал материалы. Gō Itō, профессор отдела манги Токийского политехнического университета, сравнила развитие серии с мангой Dragon Ball. В ней говорится, что обе манга представляют хорошие иллюстрации движений трехмерного тела, которые очень хорошо захватывают боевые искусства персонажа. Он заявляет, что серии сражений увлекательны с персонажами, дающими все, что у них есть в боях, и из-за того, что разворачивается во время сражений, например, используя техники джиу-джитсу. Кроме того, персонажи притворяются истощенными, чтобы обмануть противника, думая, что он может победить, используя врагов, с которыми они сражаются. Он комментирует, что читатели могут сопереживать тому, как чувствуют персонажи, и могут чувствовать себя обманутыми с точки зрения персонажа из-за того, как структурируются серии сражений. [204]

  Ченг-Вэнь Хуан и Арлин Арчер, писатели из Университета Кейптауна, в своем эссе «Текучесть режимов в переводе манги: случай с Наруто Кисимото» утверждают, что Naruto Costumes


 перевод фанфара и официальный перевод на английский язык Наруто сопоставимы из-за Причем оба они являются текучими и переведены в социальные практики. Пара утверждает, что переведенные версии Наруто показывают, насколько важно иметь систему макетов для сопоставления времени и пространства, персонажей и графических изображений. [4]